Ein "sichtbares und hörbares Buch der Zukunft" aus Werken der Stuttgarter Literaturszene und Region

José F.A. Oliver

José F.A. Oliver ist andalusischer Herkunft und wurde 1961 in Hausach geboren, wo der Lyriker, Essayist und Übersetzer lebt. 2007 wurde er mit dem Kulturpreis des Landes Baden-Württemberg ausgezeichnet.

Im März 2022 war José Oliver am Welttag der Poesie zu Gast in der Stadtbibliothek Stuttgart:
Welttag der Poesie: In mir die Lilie, die nicht gegossen werden kann

crossing the Indus

i thought of the Tigris & Euphrates, the Nile
Diyarbakır, my tragic verse & A
lexandria rem:embered; i thought
of nights- and
firewor(l)ds on the Mississippi, a hug
the Ebro’s Civil War y los nombres sin-nombres
Danube Rhine & the final lonesome sorrow of the Lorelei
& know not
what it should mean
that i -

& “lock up your sleepless doors” (Faiz Ahmed Faiz)
& open 1 further sea 1 incarnation

Approaching Hyderabad, Pakistan, February 12, 2018


Übersetzt von Jon Cho-Polizzi




beim überqueren des Indus


dachte ich an Euphrat & Tigris, den Nil
Diyarbakır, m:ein trauriges poem & A
lexandria verinnert; ich dachte
an die nacht- und
feuerw:orte am Mississippi, a hug
den Ebro Civil y los nombres sin-nombres
an Donau Rhein & die letzte einsamkeitstrauer der Lorelei
& weiß nicht
was soll es bedeuten
dass ich so -

& schließe die schlaflosen Türen (Faiz Ahmed Faiz)
& öffne 1 weiteres meer 1 seelenverleiben

Kurz vor Hyderabad, Pakistan, 12. Februar 2018


ohne Titel

cuando yo me muera lasst mich
den tod als frau empfangen / ihr
die gläsernen lippen ihm
schließen. Es wird
alles ungesagt verb:leiben
cuando yo me muera lasst mich
von ihr zurückberufen w:erden ihm //
jedes gedicht / ist
sterbeschrift genug & tod
& weiß